Search This Blog

Sunday, October 2, 2011

নীল দিগন্তে / On the yonder azure horizon

নীল দিগন্তে ওই ফুলের আগুন লাগল,
বসন্তে সৌরভের শিখা জাগল ।।
আকাশের লাগে ধাঁধা
রবির আলো ওই কি বাঁধা ।
বুঝি ধরার কাছে আপনাকে সে মাগল,
শর্ষেক্ষেতে ফুল হয়ে তাই জাগল ।।
নীল দিগন্তে মোরে বেদনখানি লাগল,
অনেক কালের মনের কথা জাগল ।
এল আমার হারিয়ে-যাওয়া
কোন ফাগুনের পাগল হাওয়া ।
বুঝি এই ফাগুনে আপনাকে সে মাগল,
শর্ষেক্ষেতে ঢেউ হয়ে তাই জাগল ।।


- রবীন্দ্রনাথ

On the yonder azure horizon,
A blossom ablaze has been caught up –
It is as though a fragrant flame has awakened.
A riddle is there on the firmament –
As if the sun has lost itself in it.
Perhaps it seeks itself nearer the earth:
Thus it woke up as a flower of the mustard-field.
In the blue horizon the pangs touched me –
The pent-up feelings got a vent.
The vagrant wind, lost in an unknown spring,
Has come back to me.
Perhaps it desires itself in this spring:
Thus waking wave-like in the mustard-field.

- Rabindranath Tagore

Translated by: Sudipta Munsi

No comments:

Post a Comment