Search This Blog

Monday, November 1, 2010

গৌতম পাল অনূদিত 'শার্ল বোদল্যারের লিপিকা প্যারিস স্‌প্লীন'-এর সমালোচনা

কলিকাতা বিশ্ববিদ্যালয়ের ফরাসি ভাষা ও সাহিত্যের অধ্যাপক শ্রী গৌতম পাল-কৃত বোদল্যারের লিপিকা একটি সর্বাংগসুন্দর অনুবাদ গ্রন্থ।  বিশ্বের এই প্রথম sub-altern কাব্যগ্রন্থটির সম্পূর্ণ দ্বিভাষিক সংস্করণ উপহার দেবার জন্য বাঙ্গালীমাত্রেই অধ্যাপক পালের কাছে কৃতজ্ঞ।  দু'-চার কথা-রূপ ভূমিকার স্বল্প পরিসরে অনুবাদক বোদল্যারের জীবন, ব্যক্তি-মানস, সমসাময়িক কাল, প্রভৃতি সম্পর্কে যেসব অবশ্যজ্ঞাতব্য তথ্য পরিবেশন করেছেন তা সাধারণ পাঠককে কবিতাগুলির মূলসুরের অভিজ্ঞানলাভের সামর্থ্য প্রদান করে।  উপরন্তু, অনুবাদক অনুবাদের ক্ষেত্রে স্বকীয়তা ও স্বাতন্ত্র্যের পরিচয় দিয়েছেন।  যেকোন সাহিত্যকর্ম (মৌলিক হোক্‌ বা অনুবাদ) হল মূলত একটি বিশেষ ধরণের শব্দের গড়ন, যাকে ইংরেজিতে structure of words বলা যেতে পারে।  কিন্তু এই structure কেবলমাত্র শব্দার্থের নয়, বরং শব্দধ্বনিরও বটে।  আর এই শব্দধ্বনির আল্পনা বা verbal patterning-এর ফলেই একটি অতি সরলার্থবাহী সাহিত্যকর্মও নান্দনিকভাবে আবেদনকারী হয়ে উঠতে পারে।  বর্তমান গ্রন্থের অনুবাদের ক্ষেত্রেও শ্রী গৌতম পাল চলিত বাংলা, তৎসম শব্দ, বাংলা কথোপকথনের ধারা, প্রভৃতির সদ্ব্যবহারে এমন এক ভাষাগত ভারসাম্য সৃষ্টিতে সমর্থ যে অনুবাদটি অরসিককেও রস নিবেদনের ক্ষমতাপ্রাপ্ত হয় এবং অচিরেই ভাবঘন নান্দনিক অনুভূতির একটি উৎস হয়ে উঠে সাক্ষ্য বহন করে তার সজীবতার, সরসতার এবং মর্মস্পর্শিতার।

No comments:

Post a Comment